Hiszpański jest pełen ciekawych zwrotów, a czasowniki ser i estar to doskonałe tego przykłady. Oba oznaczają w języku hiszpańskim”być”, ale ich użycie zależy od kontekstu, co bywa mylące. Dlatego poznamy dziś kilka interesujących, idiomatycznych wyrażeń z ser i estar, które pomogą Ci brzmieć bardziej naturalnie w rozmowach z Hiszpanami i w codziennych sytuacjach. No to vamos a estudiar chicos!
Wyrażenia z ser
| ser una hormiguita | być bardzo pracowitym |
| ser uña y carne | być bardzo zżytym z kimś/ być jak papużki nierozłączki |
| ser un caradura | być bezczelnym/mieć tupet |
| ser un cero a la izquierda | być bezużytecznym |
| ser mano de santo | być cudownym lekiem/środkiem |
| ser una pelota | być lizusem |
| ser pan comido | być łatwizną/ bułka z masłem |
| ser un pesado | być uciążliwym/ upierdliwym |
| ser un soso | być nudnym |
| ser el ojito derecho | być oczkiem w głowie |
| ser gafe | być pechowcem |
| ser una monada | być pięknym/cudownym |
| ser un agarrado | być skąpym |
| ser un culebrón | być tasiemcem |
| ser duro de pelar | być twardym orzechem do zgryzienia |
| ser un cabezón | być upartym |
| ser un chorizo | być złodziejaszkiem |
| ser un manitas | być złotą rączką |
| ser agua pasada | było, minęło |
| ser cuatro gatos | być dwie osoby na krzyż |
Przykłady zdań:
- Para Marta, resolver ese problema de matemáticas fue pan comido, ya que lo había practicado muchas veces. Dla Marty rozwiązanie tego zadania matematycznego było bułką z masłem, ponieważ ćwiczyła je wiele razy.
- Pedro es un manitas; arregló la fuga de agua en la cocina y además construyó una nueva estantería para el salón. Pedro to złota rączka; naprawił wyciek wody w kuchni, a także zrobił nową półkę na książki w salonie.
- Organizamos una gran fiesta para el lanzamiento del producto, pero al final solo fueron cuatro gatos. Zorganizowaliśmy dużą imprezę z okazji premiery produktu, ale ostatecznie były tylko cztery osoby na krzyż.
Wyrażenia z estar
| estar sin blanca | być bez grosza |
| estar hecho polvo | być wykończonym |
| estar tirado | być tanim (jak barszcz) |
| estar chupado | być łatwizną |
| estar como una cabra | być stukniętym |
| estar hasta las narices | mieć dość/mieć po dziurki w nosie |
| estar en las nubes | bujać w obłokach |
| estar como una sopa | być przemoczonym |
| estar pez | być zielonym w czymś |
| estar a tope | pękać w szwach/ być przepełnionym |
| estar de un humor de perros | być w złym humorze |
| estar por alguien | lecieć na kogoś |
| estar como si nada | być jak gdyby nigdy nic |
| estar entre la espada y la pared | być pomiędzy młotem a kowadłem |
| estar de brazos cruzados | stać z założonymi rękami |
| estar cortado | zatkać kogoś/ zamurować kogoś |
| estar al caer | być lada chwila |
| estar como un fideo | być chudzielcem |
| estar de fiesta/juerga | być w dobrym humorze |
| no estar católico | nie czuć się najlepiej |
Przykłady zdań:
- Después de trabajar diez horas seguidas en la construcción, Juan estuvo hecho polvo. Po dziesięciu godzinach pracy na budowie Juan był wykończony.
- Después de escuchar la noticia inesperada, Pedro estaba cortado y no pudo responder a las preguntas de sus amigos. Po usłyszeniu nieoczekiwanej wiadomości Piotra zatkało i nie był w stanie odpowiedzieć na pytania swoich przyjaciół.
- Estoy pez en cocinar, por eso siempre busco recetas sencillas para no complicarme demasiado. Jestem zielonym w gotowaniu, więc zawsze szukam prostych przepisów, aby nie komplikować zbytnio sprawy.
Quizlet:
Ćwiczenie 1: Dopasuj słowa do ich znaczeń
Ćwiczenie 2: Wybierz poprawne wyrażenie:
Ćwiczenie 3: Przekształć podane zdanie, używając odpowiedniego wyrażenia z ser i estar.
To wszystko w tym materiale. Przejdź do kolejnych tematów.