W tym artykule omówimy fascynujący aspekt gramatyczny w języku hiszpańskim, czyli peryfrazy werbalne, które pozwolą Ci podnieść swój poziom i wyróżnić się, zwłaszcza w środowisku hiszpańskojęzycznym. Opowiemy Ci, czym są peryfrazy werbalne i przedstawimy ich rodzaje oraz funkcje. Nie zabraknie oczywiście praktycznych przykładów i ćwiczeń interaktywnych. A estudiar!
Peryfrazy werbalne — co to jest?
Peryfrazy werbalne to nic innego jak połączenie co najmniej dwóch czasowników ze sobą, które wyrażają jedną myśl bądź ideę. Są często używane, aby uniknąć powtórzeń i nadać zdaniom bardziej złożony charakter. Ze względu na swoją funkcję w zdaniu, możemy wyróżnić wiele peryfraz. W tym wpisie skupimy się tylko na trzech typach, które określają początek, trwanie i zakończenie danej czynności.
Peryfrazy werbalne, które wyrażają rozpoczęcie danej czynności:
- empezar a + bezokolicznik (zacząć)
Przykład: Ella empieza a trabajar a las siete de la mañana. – Ona zaczyna pracę o siódmej rano.
- comenzar a + bezokolicznik (zacząć)
Przykład: Desde hoy comienzo a estudiar español. – Od dzisiaj zaczynam naukę języka hiszpańskiego.
- ponerse a + bezokolicznik (zabrać się za robienie czegoś; wskazuje na naszą własną intencję wykonania danej czynności)
Przykład: Ponte a limpiar tu habitación. – Bierz się za sprzątanie pokoju.
- echar(se) a + bezokolicznik (nagle zacząć coś robić; występuje z czasownikami ruchu np. correr, andar i z czasownikami wskazującymi emocje np. llorar, temblar, reír)
Przykład: María se echó a reír después de oír mi chiste. – Maria wybuchnęła śmiechem po usłyszeniu mojego dowcipu.
- romper a + bezokolicznik (nagle coś zacząć robić; wskazuje na czynność niekontrolowaną i gwałtowną; występuje z takimi czasownikami jak: llorar, reír, gritar, temblar)
Przykład: Carlos y Julia rompieron a gritar cuando vieron una cobra en su casa. – Carlos i Julia (nagle) zaczęli krzyczeć, gdy zobaczyli kobrę w swoim domu.
- meterse a + bezokolicznik (z reguły ma negatywne konotacje; może wskazywać na czynność, którą ktoś zdecydował się wykonać nie będąc tak naprawdę w stanie ją zrealizować)
Przykład: Juan se ha metido a escribir un artículo científico sobre la física cuántica – Jan wziął się za pisanie pracy naukowej na temat fizyki kwantowej.
- pasar a + bezokolicznik (przejść do jakiejś rzeczy, czynności)
Przykład: Pasemos a analizar este esquema. – Przejdźmy do analizy tego schematu.
Peryfrazy, które wyrażają trwanie danej czynności:
- estar + gerundio (wskazuje na to, co robimy w tym momencie)
Przykład: No puedo hablar ahora porque estoy trabajando. – Nie mogę teraz rozmawiać, bo pracuję.
- seguir/ continuar + gerundio (kontynuuować daną czynność)
Przykład: Seguimos estudiando español en esta academia de idiomas. – Nadal uczymy się hiszpańskiego w tej szkole językowej.
- llevar + tiempo + gerundio (robić coś od jakiegoś czasu)
Przykład: Llevo dos horas esperando el tren. – Czekam już dwie godziny na pociąg.
- ir + gerundio (stopniowo coś robić; występuje często z takimi określnikami czasowymi i wyrażeniami jak poco a poco, gradualmente, paso a paso)
Przykład: Vamos practicando los verbos irregulares poco a poco. – Stopniowo będziemy uczyć się czasowników nieregularnych.
- andar + gerundio (może wskazywać na czynność przerywaną, powtarzającą się)
Przykład: Últimamente, ando leyendo muchos libros. – Ostatnio czytam sporo książek.
- quedarse + gerundio (wskazuje na kontynuację poprzedniej czynności)
Przykład: Marcos no puede salir hoy, se queda haciendo un proyecto todo el día. – Marcos nie może dziś wyjść, cały dzień pracuje nad projektem.
- venir + gerundio (jest używana do wyrażenia akcji, która jest w toku; występuje zazwyczaj z określnikami czasu np. siempre, desde hace días, últimamente)
Przykład: Vengo pensando en esa idea desde hace días. – Myślę o tym pomyśle od kilku dni.
Peryfrazy, które wyrażają zakończenie danej czynności:
- acabar de + bezokolicznik (właśnie coś zrobić)
Przykład: Acabamos de llegar al aeropuerto. – Właśnie dotarliśmy na lotnisko.
- llegar a + bezokolicznik (udać się coś zrobić)
Przykład: Todavía no hemos llegado a solucionar este problema. – Nie udało nam się jeszcze rozwiązać tego problemu.
- dejar de + bezokolicznik (przestać coś robić)
Przykład: Por fin Jorge ha dejado de fumar. – Jorge wreszcie rzucił palenie.
- terminar/acabar + por (w końcu coś zrobić)
Przykład: Julia y Paulo terminaron por llegar a un acuerdo. – Julia i Paulo w końcu doszli do porozumienia.
- parar de + bezokolicznik (przestać coś robić)
Przykład: Mi madre no para de hablar sobre tu talento culinario. – Moja mama nie przestaje gadać o twoim talencie kulinarnym.
To wszystko w tym materiale. Przejdź teraz do sekcji ćwiczeń.